Jak používat "budu čekat" ve větách:

Doufám, že když budu čekat dost dlouho, bude ti tvůj hlas stejně tak otravný, jako je mně, a sklapneš.
Надявам се, че ако изчакам ще се подразниш от звука на гласа си, колкото мен и просто ще млъкнеш.
Budu čekat na vrcholu Empire State Building.
Ще те чакам на покрива на Емпайър Стейт.
Půjdeš až na konec světa a já tam na tebe budu čekat.
Отиде до края на света и ме откри да те чакам там.
Chceš-li čas na rozmyšlenou, počkám, protože jsem čekal tři roky a budu čekat... celý zbytek života, bude-li třeba.
Ще ти дам време, ако искаш да си помислиш, защото вече чаках три години и мога още да чакам. До края на живота си, ако трябва.
Odvezu děvčata, vrátím se a budu čekat.
Ще оставя момичетата и се връщам.
Když má to trvat věčně, tak budu čekat věčně
Дори да ми отнеме цяла вечност Ще чакам до тогава.
A zatímco ponesete svý cukrový zadečky... přes celý stát a zpátky, já tam na vás budu čekat... a relaxovat.
Преди да сте изминали и половината път, страхливци, ще ви чакам от другата страна и ще си почивам.
Mohl bych dostat něco malého k jídlu, když budu čekat na to překvapení?
Не мислиш, че ще ям, щом очаквам изненада, нали?
Myslels, že budu čekat, až to zkusíš znovu?
Нима трябваше да чакам пак да опитате?
Kdyby sis to rozmyslel, tak budu čekat před hotelem.
Ако си промениш решението, ще бъда пред хотела.
A až tam přijedete, já už budu čekat..
И когато отидете там аз ще ви чакам.
Když budu čekat dalších 28 let, budu mít dítě v 56 letech.
Ако ще трябва да чакам още 28г, ще бъда на 56 когато ще мога да имам бебе.
Ve dvě na tebe budu čekat na nádraží.
Ще бъда на гарата в 2:00.
Samozřejmě, že na tebe budu čekat, ale ne věčnost.
Ще те чакам, разбира се, но не цяла вечност.
Ráno budu čekat na Vaše prohlášení pro tisk.
Очаквам да видя съобщението ти утре в пресата.
Kdo ví, kolik potíží s podporou života bych mohla odtud způsobit, zatímco budu čekat.
Колко ли проблеми с животоподдържащата система мога да създам, докато чакам?
Ne, oni mě... transportujou do věznice, kde budu čekat na popravu.
Не, човече, прехвърлят ме в затвор, където ще лежа до екзекуцията.
Nečekej ode mne, že budu čekat, až se vrátíš zpátky.
Не очаквай да те чакам да се завърнеш.
Že budu čekat, až sem přijdeš?
Ще те чакам да се върнеш?
Nezáleží na tom, kam utečeš, kde se schováš, vždycky tam budu čekat.
Независимо къде бягаш, къде се криеш, ще бъда там и ще чакам.
Za dva dny tě budu čekat za svítání v Temném lese.
След два дни, по изгрев, ще бъда в гората.
Chceš se ke mně venku přidat, zatímco budu čekat na nevyhnutelné?
Ще ми правиш ли компания отвън, докато чакам неизбежното?
Pronajmu si taxík a budu čekat před OSN na zahraniční kočky.
Да наемеш такси и да чакаш пред сградата на ООН за яки чужденки.
A já tam na tebe budu čekat.
И аз ще те чакам отвъд.
A pokud si myslí, že budu čekat ještě 71 dní než se tak stane, tak může čekat sama.
Ако мисли, че ще чакам още 71 дни за бисквитката, има да си чака.
No, bouřka má přijít zítra, a když budu čekat, bude navždy ztracená, naprosto osamělá.
Бурята ще връхлети утре, а ако изчакам, може да се изгуби завинаги, съвсем сама.
V každém z nich na tebe budu čekat.
Ще те очаквам във всеки от тях.
Skyler, prostě tu budu čekat, dokud mi neotevřeš, takže mě pusť hned a nebo až za tři hodiny, ale neodejdu, dokud tě neuvidím.
Ще чакам тук, докато не ми отвориш, Скайлър. Пусни ме сега или след три часа. Няма да си тръгна, докато не те видя.
Vrátí se a já tu na něj budu čekat.
Ще се върне и аз ще го чакам.
Zlatíčko, mohla by ses jít aspoň zeptat, jak dlouho budu čekat?
Слънчице, може ли поне да провериш и да видиш колко дълго ще бъде чакането?
Já vím, že je uprostřed noci, ale jestli budu čekat až do rána, mohla bych si to rozmyslet.
Знам, че е по средата... на нощта, но ако чакам до сутринта, може да променя решението си.
Budu čekat v temnotě až tě ta bolest nakonec zabije.
Ще те чакам в мрака, докато болката те довърши.
Budu čekat, až mi po návratu sdělíš dobré zprávy.
Ще чакам да се върнете с добри вести.
Jelikož jsi teď mé rukojmí a já budu čekat tak dlouho, jak bude potřeba.
Защото сега си мой заложник и ще чакам колкото трябва.
I na smrtelné posteli na to stále ještě budu čekat.
До смъртното си легло ще чакам тази новина.
Budu čekat, až se mi ozveš.
Ще очаквам да ми се обадиш.
Jak dlouho budu čekat na doručení objednávky?
Колко време ще отнеме пристигането на моята поръчка?
Jak dlouho budu čekat na doručení zásilky?
Колко време ще чакам за доставка?
1.2236390113831s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?